На страницах издательства DigTea, работающего в основном на датском рынке, более 200 книг. Волонтеры Елена Казарина Рубан Эструп, Анна Волощенко, Марта Фернандез, Елена Валь, Наталья Черевко и Наталья Нильсен начали проект PolyLingo с 24. Они полностью или частично перевели все серии, кроме украинского и русского, на немецкий, французский и английский языки. Интерактивные книги разделены на три серии: «Начинаем говорить. Учим слова», «Рассказы детям» и «Факты для детей».
Кому помогут книги
Словари дают такое определение слову мультилингв: человек, способный общаться более чем на одном языке активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). Чаще всего распространены билингвы и трилингвы – люди, в той или иной степени владеющие двумя или тремя языками. Человек, хорошо владеющий одновременно более чем тремя языками, обычно называется полиглот.
Во всем мире проживает три типа семей: оба родителя эмигранты, один родитель – эмигрант, а другой – гражданин страны, или оба родителя – граждане страны, заинтересованные в мультикультурном развитии и дополнительном образовании ребенка.
Девятилетняя Лаура родилась и живет в Дании. Мама девочки украинка, а папа – датчанин. Лаура учит украинский и русский языки, чтобы общаться с родственниками из Украины. Один из способов – интерактивные книги. Лаура вспоминает как мама нашла первую такую книгу в библиотеке на датском. Издание вызвало сильный интерес у девочки.
«Мне понравилось читать книгу. В ней много картинок. Можно также сразу слушать, как звучат отдельные слова или предложения», – делится своими первыми впечатлениями о книге Лаура.
Это натолкнуло Елену на мысль о переводе книг на родные для нее языки. Только в Дании дети говорят на 120 языках! Елена мечтает: «а почему бы не сделать книги ну хотя бы на 50 языках – темы-то глобальные и близкие каждому ребенку. Конечно, тогда появится необходимость в работе над специальной компьютерной платформой, чтобы пользователям было удобно выбирать и строить работу с книгами самостоятельно».
Лаура со своей мамой, Еленой Казариной Рубан Эструп, в субботней украинской школе «Ластивка» в Копенгагене. Первая книга на датском языке была о животных. Сегодня Лаура читает книги на английском, украинском и русском языках.
Целевая аудитория этих серий – дети от 0 до 8 лет. Книги сочетают в себе звук и изображение. Ребенок может слушать новые слова и предложения, подкрепляя материал картинкой, видеофильмом и текстом.
Страницы книги «Белая акула».
Многие книги предполагают диалог. Например, в книге «Родители Лены разводятся» учитель поднимает тему развода на уроке, конечно с согласия девочки. Во время обсуждения плохое настроение Лены заметно улучшается.
Страницы книги «Родители Лены разводятся». Иллюстратор Метте Бёдкер придумала и нарисовала образы к книгам.
Рассматриваются также и затруднительные ситуации, в которые попадают дети.
Страницы книги «Драка». Саша и Таня хотят дружить, но другие ребята дразнят их.
«Для адаптации книг под читателей, были заменены имена героев. Например, в датской серии мальчика зовут Мо, для русской серии подобрано имя Ваня», – рассказывает Елена Казарина Рубан Эструп.
Анна Волощенко со своими дочками Марией и Кристиной (она прячется за мамой) в субботней школе «Ластивка» в Копенгагене.
Анна сразу же откликнулась на предложение Елены принять участие в проекте, так как ей очень понравилась подача обучающего материала в книгах. Идея, когда один и тот же материал подается на разных языках, вызвала большой интерес.
«Я достаточно хорошо знаю рынок детской литературы. У нас дома много книжек на разных языках (Анна и ее муж – украинцы, ред.) и дети любят читать и слушать, когда им читают. Книга может быть полезна и нашим соотечественникам в Украине. Тем, кто хочет выучить другие языки. И пока я занималась переводами, старшая дочка слушала и повторяла слова и фразы из книги».
К разговору присоединяется Мария и рассказывает о том, что ей понравились книги о животных и о зомби.
Книги нравятся детям
Короткие тексты, красивые и крупные иллюстрации вызывают большой интерес у детей и не отпугивают их объемными предложениями.
Книги же с казалось бы пессимистическими названиями, такими как «Родители развелись» или «Мама заболела раком», на самом деле – актуальные терапевтические темы для детей, оказавшихся в подобных ситуациях.
Будущее проекта
Цена книг, которые можно получить на iBook, (EPUB fixed layout) для iOS приборов, где можна читать и слушать одновременно – от 3,5 до 5,5 долларов. PDF-формат открывается на любом компьютере и его цена от 2,25 до 3 долларов. Волонтеры решили также выложить отдельно MP3-формат, где цена за книгу от 1 до 2 долларов. С 1 августа 12 бесплатных книг были скачаны с интернет-страницы PolyLingo.net 400 раз.
Интерактивные книги могут быть использованы как дома, так и в детских дошкольных и школьных учреждениях любой страны, а также будут неплохим подспорьем и для взрослых, пожелавших освоить новый язык.
При наличии спроса на продукт – проект будет продолжен. Волонтеры открыты для любых предложений о сотрудничестве, а также приветствуются перелинки, репосты и другие способы распространения информации о проекте.